Европейцы высоко оценили старый ленинградский телефильм «Властелин Колец»

Европейцы высоко оценили старый ленинградский телефильм «Властелин Колец»
Кадр из фильма. Фото: www.hs.fi

На прошлой неделе была найдена и загружена на общедоступный видеохостинг давно утерянная советская телеадаптация первой части трилогии Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин колец». После восторженного шума в российских соцсетях об этом рассказала и  британская газета The Guardian, и финская Helsingin Sanomat.

Еще советский, но уже по-перестроечному свежий телевизионный фильм "Хранители" 1991 года основан на первой книге всемирно известной трилогии – "Братство кольца". Считается, что это единственная более или менее полноценная адаптация «Властелина Колец», сделанная в Советском Союзе (в 1985 году также вышел еще более героический по тем временам советский телеспектакль «Хоббит, или Туда и обратно», до этого в ленинградском ТЮЗе много лет успешно шла и пьеса по «Хоббиту»).

Как пишет Helsingin Sanomat, бюджет советского фильма, появившегося за десять лет до кинотрилогии Питера Джексона, «явно не был головокружительным, а эффекты рудиментарны с современной точки зрения». Тем не менее газета указывает, что музыка к фильму написана Андреем Романовым из рок-группы «Аквариум» (хорошо известной в соседней Финляндии). Добавим: саундтрек действительно принадлежит Андрею «Дюше» Романову и его сайд-проекту «Трилистник». Дюша исполнял в телефильме также роль рассказчика.

По всей видимости, фильм был показан всего один раз, прежде чем он исчез из архивов Ленинградского телевидения, предполагают финские телеэксперты. По данным русскоязычного «Мира фэнтези», фанаты помнили и десятилетиями искали фильм на самых разных источниках. Удивительно, но на прошлой неделе преемник ленинградского ТВ – «Пятый канал» – выложил этот раритет на Youtube.

Западные эксперты предполагают (как пишет Helsingin Sanomat), что "Властелин Колец" не издавался в Советском Союзе, поскольку в романе разные народы (и виды) объединились, чтобы противостоять «тоталитарной власти, пришедшей с Востока» (хотя известно, что сам автор предостерегал читателей и критиков от вульгарно-политических трактовок). Другая версия состоит в том, что романы Толкиена было слишком сложно перевести на русский язык.